[09:39:06] *** Joins: jmvanel (~jmvanel@78.193.21.40) [09:58:07] *** Joins: spectei (~fran@unaffiliated/spectie) [10:44:59] *** Quits: spectei (~fran@unaffiliated/spectie) (Ping timeout: 252 seconds) [10:51:01] *** Joins: spectei (~fran@unaffiliated/spectie) [12:28:41] *** Joins: chru (~cunger@2001:638:504:2099:7db3:b1da:f9ad:c53f) [12:36:45] MasX: weren't you working on the Dutch resource grammar at some point? [12:38:38] chru: I have worked on the top dictionary for Dutch, only added a handfull of gramatical rules [12:39:45] do you have some experience with the infinitives? i remember we talked about V2Vs once... [12:42:37] not more than I learned from them from the dictionaries [12:43:35] ok [14:05:24] *** Quits: spectei (~fran@unaffiliated/spectie) (Ping timeout: 250 seconds) [14:28:58] *** Joins: spectei (~fran@unaffiliated/spectie) [16:38:17] *** Quits: spectei (~fran@unaffiliated/spectie) (Ping timeout: 260 seconds) [16:54:15] *** Parts: chru (~cunger@2001:638:504:2099:7db3:b1da:f9ad:c53f) () [17:52:25] *** Joins: spectei (~fran@unaffiliated/spectie) [18:48:55] *** Joins: xpheres (~bodhi64@dslb-088-073-005-165.088.073.pools.vodafone-ip.de) [18:49:03] hey xpheres ! [18:49:04] :) [18:49:04] welcome [18:52:22] hello [18:52:23] thanks [18:52:29] hello everybody [18:52:43] I'm sorry to tell that my translator works better with the pair german spanish :D [18:52:54] can you give some examples :D [18:52:58] yes [18:53:04] also, how big is your lexicon [18:53:04] I've just tested this sentence [18:53:11] and which is your translator ? [18:53:15] paste the url here for people to see :) [18:53:27] https://github.com/xpheres/analyticaltranslator [18:53:29] sure [18:53:40] cool [18:53:45] so which sentence did you test ? [18:53:45] :) [18:53:58] give me a second,I've lost the page [18:55:46] ich gebe meinem Bruder Geld [18:56:02] results: Mí? ? da el hermano el dinero [18:56:30] hmm [18:56:32] google neither work [18:56:33] you have some encoding error [18:56:34] i get: [18:56:37] Yo doy de mis hermanos dinero. [18:56:49] that's the result in my translator? [18:57:10] http://lingoworld.eu/lingoworld/translator/translator.html [18:57:24] my translator works with that sentence because I worked specifically on it [18:57:29] yeah, the dative is translated better [18:57:30] it doesn't work with many others [18:57:44] but it does work with the ones I purposelly worked in syntax [18:57:53] Yo doy dinero a mis hermanos. [18:57:56] Ich gebe Geld meinen Brudern. [18:57:58] [18:58:03] wait [18:58:04] i guess this is the wrong case for 'mis hermanos' [18:58:25] ich gebe der bruder geld [18:58:31] this is the sentence that works sorry [18:58:37] oh wow, but the plural is wrong, it should be "Brüdern" [18:58:53] actually no, ithat ok in german ? [18:58:54] I mean singular [18:59:06] I give my brother money [18:59:08] [18:59:09] Yo doy dinero a mi hermano. [18:59:11] Ich gebe Geld meinem Bruder. [18:59:18] the correct way in spanish is [18:59:28] yo le doy a mi hermano dinero [18:59:32] Le doy dinero a mi hermano [18:59:36] it still doesn't work even in my translator [18:59:49] i would put the complemento indirecto after the complemento directo [18:59:50] in this case [18:59:55] but ich gebe der bruder geld works [19:00:01] and any sentence with the same syntax [19:00:03] but i think GF does pretty ok for this sentence from spanish to german [19:00:04] for example [19:00:13] ok, i have to go now [19:00:16] choir concert :) [19:00:19] maybe be back tomorrow [19:00:20] ich gebe meinen Schwester .. holz [19:00:21] stick around [19:00:21] whatever [19:00:26] people will be interested in your work :) [19:00:43] sorry again [19:00:48] Ich gebe der schwester Holz [19:00:56] to say something stupid with the same syntax [19:01:00] thanks [19:01:05] I would be happy to have audience :D [19:01:14] the important thing to say is [19:01:26] that sentence is the only one that have syntax translation [19:01:38] but once I add more syntax, it should work with other sentences [19:01:46] it is still very immature [19:02:03] o/ [19:03:24] very interesting this project and apertium [19:05:55] I still don't know which language is used [19:06:41] *** Quits: spectei (~fran@unaffiliated/spectie) (Ping timeout: 260 seconds) [19:06:44] it's markup language ? [19:18:07] *** Parts: xpheres (~bodhi64@dslb-088-073-005-165.088.073.pools.vodafone-ip.de) () [19:23:46] *** Joins: xpheres (~bodhi64@dslb-088-073-005-165.088.073.pools.vodafone-ip.de) [19:24:08] it seems that "ich lege das buch auf dem tisch" doesn't work either [19:33:10] I will put a link of this project in my website [19:38:29] *** Quits: jmvanel (~jmvanel@78.193.21.40) (Quit: Quitte) [20:04:38] *** Quits: xpheres (~bodhi64@dslb-088-073-005-165.088.073.pools.vodafone-ip.de) (Ping timeout: 250 seconds) [20:17:46] *** Joins: xpheres (~bodhi64@dslb-088-073-005-165.088.073.pools.vodafone-ip.de) [20:52:57] *** Joins: jmvanel (~jmvanel@243.0.88.79.rev.sfr.net) [22:02:35] *** Joins: xpheres1 (~bodhi64@dslb-088-073-011-026.088.073.pools.vodafone-ip.de) [22:03:48] *** Quits: xpheres (~bodhi64@dslb-088-073-005-165.088.073.pools.vodafone-ip.de) (Ping timeout: 250 seconds) [23:26:27] *** Parts: xpheres1 (~bodhi64@dslb-088-073-011-026.088.073.pools.vodafone-ip.de) () [23:26:38] *** Joins: xpheres1 (~bodhi64@dslb-088-073-011-026.088.073.pools.vodafone-ip.de) [23:26:44] hi [23:39:58] *** Quits: xpheres1 (~bodhi64@dslb-088-073-011-026.088.073.pools.vodafone-ip.de) (Quit: Leaving.) [23:40:07] *** Joins: xpheres (~bodhi64@dslb-088-073-011-026.088.073.pools.vodafone-ip.de) [23:40:10] *** Parts: xpheres (~bodhi64@dslb-088-073-011-026.088.073.pools.vodafone-ip.de) () [23:40:14] *** Joins: xpheres (~bodhi64@dslb-088-073-011-026.088.073.pools.vodafone-ip.de) [23:43:17] hi