[00:06:36] *** Quits: daherb (~daherb@ppp-93-104-160-26.dynamic.mnet-online.de) (Quit: leaving) [08:35:33] *** Quits: vin-ivar (~vinit@122.169.38.69) (Remote host closed the connection) [08:36:09] *** Joins: vin-ivar (~vinit@122.169.38.69) [09:34:15] *** Quits: spectre (~fran@115.114.202.84.customer.cdi.no) (Ping timeout: 244 seconds) [10:18:37] *** Joins: spectre (~fran@dhcp507-ans.wifi.uit.no) [10:22:23] *** Joins: jmvanel (~jmvanel@crz75-3-78-193-235-5.fbxo.proxad.net) [13:15:17] hello GF class! ^__^ [13:17:24] *** Joins: iwk (~user@flv49020.hum.gu.se) [13:17:27] \o/ [13:17:38] no ice cream today, but moral ice cream for iwk [13:17:51] awesome! :D [13:18:05] *** Joins: LukeG (82f13112@gateway/web/freenode/ip.130.241.49.18) [13:22:02] https://github.com/inariksit/GF/tree/master/lib/src/translator [13:22:16] sorry not that [13:22:31] https://github.com/GrammaticalFramework/GF/tree/master/lib/src/translator [13:22:33] "that was my fork, it has some weird things going on, don't do that" <--- QOTD [13:22:35] ^----- that [13:23:02] iwk: hahah [13:23:02] ^_^ [13:23:12] ;) [13:23:24] well the weird things are just in the PGF library, so you're safe :-P [13:23:26] *** Joins: ehrle (82f13110@gateway/web/freenode/ip.130.241.49.16) [13:23:31] https://github.com/GrammaticalFramework/GF/tree/master/lib/src/translator [13:24:31] *** Joins: Liina (82f106c4@gateway/web/freenode/ip.130.241.6.196) [13:24:51] \o/ [13:24:53] https://github.com/GrammaticalFramework/GF/tree/master/lib/src/translator [13:25:03] Third time is the charm [13:25:26] I wonder if that is an idiom in a GF lexicon somewhere [13:25:38] "3 is the magic number" [13:35:01] *** Quits: Liina (82f106c4@gateway/web/freenode/ip.130.241.6.196) (Ping timeout: 246 seconds) [13:48:34] ok so let's keep track! [13:48:56] ehrle: from beginning to exophthalmus [13:49:00] iwk: from exorbitance to end [13:49:08] Liina: from beginning to matter_V [13:49:28] and LukeG: everything, do semantics or e.g. eliminate stupidity [13:49:40] like british/american spellings in abstract syntax [13:51:09] now to part 1 [13:51:11] "find examples where GF does clearly better than Google translate, and vice versa. Try to analyse the errors." [13:51:58] http://cloud.grammaticalframework.org/wc.html [13:51:59] use this [13:52:41] if you find something funny, post it here! [13:55:00] example: [13:55:05] original sentence "Dom: Svenska staten tar över piratebay.se" [13:55:13] translation "Sentence: state juniper of Svenska takes over piratebay. To see" [13:55:50] "gnuer går inte att rida på" --- "Gnus do not go to ride on" [13:56:07] (Correct translation: "it is not possible to ride on gnus") [13:57:06] Guess the poor computer can't detect the idiomatic use of "gå" [13:58:47] Word class disambiguation fail: "det ligger i en hög hög" -- "it lies in a high high" [13:59:35] (OK, none of those pertain to the actual task because it was GF that failed, but I couldn't resist :P) [14:00:30] (and google fares no better= [14:06:40] :D [14:08:39] I accidentally typed "jav" into the GF wide coverage translation demo [14:08:46] I got "yeah-off" [14:08:50] What the heck is that? [14:09:26] Sorry, *yea-off. but whatever [14:10:34] *** Joins: daherb (~daherb@ppp-93-104-172-166.dynamic.mnet-online.de) [14:14:30] haha wtf [14:14:58] sometimes the GF translation does weird word splitting [14:16:10] probably combines "ja" with "av" for some sick reason [14:16:31] hihi [14:16:49] I collected once some weirdest things in various NLP tools [14:16:51] Oh, and I've actually found something interesting now: [14:16:51] let's see if I find it [14:16:54] cool! [14:17:06] the sentence "jag vill inte ha någon vombat" [14:17:17] hahah [14:17:19] leaving aside the depressing fact that neither GT nor GF knows what a wombat is [14:17:23] ;__; [14:17:37] GT translates "I do not want any vombat" [14:17:43] that's good! [14:17:49] syntactically at least :-P [14:17:58] While GF gives us "I do not want to have someone vombat" [14:18:07] aww [14:18:14] oh shit I only now noticed it was G*T* [14:18:20] I thought "wow nice GF" [14:18:30] but yeah, that's the chunking :-P [14:18:34] :'( [14:18:45] one out of vocabulary item makes it to go for chunking [14:18:53] so it loses information of the syntactic structure [14:19:06] OK. Sensible fall-back, of course, so we shouldn't be too harsh [14:19:11] yeah :) [14:19:35] but illustrates an area where statistics outperform rules (shhh!) [14:19:36] one of my favourite GF translations is "Hello, doubtless yarmulke an experience it slopes be anglicized xmas it lived devoid move it pays to go of your ti." [14:19:41] yeah, definitely [14:19:45] also lexical selection [14:19:47] Oh that's priceless :D [14:19:47] *** Joins: lt_ (82f106c4@gateway/web/freenode/ip.130.241.6.196) [14:20:04] yeah :-D [14:20:46] "ti" is the note [14:20:49] like do re mi fa so [14:21:06] comes from some weird "this must be a compound word" tokenisation [14:21:19] original was finnish, and it just happened to have a word that begins with ti [14:21:28] Oh. [14:21:38] also yarmulke was a result of an error in the finnish morphology [14:21:49] "it slopes" is a genuine homonymy issue [14:22:06] but then "anglicized xmas" for talking about a christmas in england [14:22:08] that's just wtf [14:22:29] or well, lexical selection :-P there was many entries for stuff related to england and stuff related to christmas [14:22:30] Yarmulke... isn't that Yiddish? O.o Or am I confusing it w/ a similar word? [14:22:32] in the lexicon [14:22:43] yeah, it's this jewish hat [14:22:55] haha, then I was right. yay me [14:23:00] \o/ [14:25:20] "en en och en en i enhet" - here GF is better, if only b/c GF has a penchant for junipers [14:25:38] GF: A juniper and a juniper in unit [14:25:49] GT: a one and one in the unit [14:26:02] :--D [14:35:36] "Either or to eat or one to be eate" [14:39:58] nice! [14:40:11] so "äta eller ätas" works fine, it is recognised as chunks [14:40:26] but "antingen äta eller ätas" gets to the absolute worst, word-to-word based [14:40:33] Guess the english: "Antingen vi får gift eller vi går sönder upp" [14:40:37] yeah! [14:41:20] awesome [14:41:28] get married -- får gift [14:41:30] naturally :-D [14:42:09] it didn't hurt me, but I guess in some cases :P [14:42:35] if you write "får gift" in Swe-Eng, it gives "sheep marriedly" [14:42:43] ROFL [14:43:33] but "han får gift" is actually translated as "he gets poison". Almost correct [14:43:46] Well, syntactically perfect, but pragmatically odd [14:49:48] Haha, yet another thing: [14:49:55] "jag hoppas att du inte tar illa upp" [14:50:03] Google: I hope you do not mind [14:50:14] GF: I hope up that you do not fork ill [14:51:18] (btw, that one was yellow, which I find odd) [14:52:03] ehrle: inari@chalmers.se [14:52:40] iwk: DictionarySwe.gf:lin fork_V = mkV "ta" "tar" "ta" "tog" "tagit" "tagen" ; -- comment=5 [14:52:56] that's in your batch to correct, go ahead! [14:53:00] or is it correct already [14:54:00] Hm, looks really weird to me, but I'll have to think about obscure uses before I take it out [14:54:23] yeah [14:54:38] it's fine to have obscure translations for obscure verbs [14:54:44] what even is an intransitive fork [14:54:59] alright, now I'm off [14:55:01] \o [14:55:08] 1. Dunno 2. Bye :) [14:55:40] Oh wow, is that the time [14:55:44] Guess I'm going too [14:55:49] hej hej [14:55:53] *** Quits: ehrle (82f13110@gateway/web/freenode/ip.130.241.49.16) (Quit: Page closed) [14:56:12] *** Quits: iwk (~user@flv49020.hum.gu.se) (Remote host closed the connection) [15:07:38] *** Joins: crazydiamond (~crazydiam@178.141.71.239) [15:10:05] *** Quits: spectre (~fran@dhcp507-ans.wifi.uit.no) (Ping timeout: 244 seconds) [15:18:37] *** Quits: lt_ (82f106c4@gateway/web/freenode/ip.130.241.6.196) (Ping timeout: 246 seconds) [16:15:44] *** Joins: spectre (~fran@115.114.202.84.customer.cdi.no) [17:38:53] *** Quits: vin-ivar (~vinit@122.169.38.69) (Quit: WeeChat 1.1.1) [17:39:38] *** Joins: vin-ivar (~vinit@122.169.38.69) [17:41:02] *** Quits: vin-ivar (~vinit@122.169.38.69) (Client Quit) [17:41:29] *** Joins: vin-ivar (~vinit@122.169.38.69) [17:56:47] *** Joins: BobL (02454fa9@gateway/web/freenode/ip.2.69.79.169) [19:34:21] *** Quits: BobL (02454fa9@gateway/web/freenode/ip.2.69.79.169) (Quit: Page closed) [20:08:10] *** Quits: jmvanel (~jmvanel@crz75-3-78-193-235-5.fbxo.proxad.net) (Remote host closed the connection) [20:38:25] *** Quits: LukeG (82f13112@gateway/web/freenode/ip.130.241.49.18) (Quit: Page closed)